日本の旅券(パスポート)では、消された存在になっている「旧姓」
「旧姓併記パスポート持つ説明文を出して」→河野外相が「対応を指示しました」とRT(J-CASTニュース 2019年7月6日)ということで、外務省のパスポートサイトには、説明ページが載るようになった。
旅券(パスポート)の別名併記制度について(令和元年6月26日)
渡航先国の出入国管理当局等は,必ずしも日本旅券の別名併記制度に精通していないことから,旅券に括弧書きで記載された別名の意味が理解されず,説明を求められる場合があります。
このような場合,まずは旅券の所持人が御自身で旅券に併記された氏及び(又は)名について御説明いただく必要があります。その際には以下にあります英語版資料を御活用ください。
上で赤く着色した英文版資料とは、SYSTEM TO INDICATE OTHER SURNAME AND/OR OTHER GIVEN NAME ON JAPANESE PASSPORTJune 26, 2019
さて、その説明ページにある
括弧書きによる別名の併記はICAO文書第9303号には規定されていない例外的な措置であるため,ICチップ及びMRZ(Machine Readable Zone)には別名が記録されません。
について、この赤字が意味するところについて、よく見てみよう。
ICAO Doc 9303 Part 3
https://www.icao.int/publications/Documents/9303_p3_cons_en.pdf#page=27
そこには、次の例がある。
外務省ページは、外務(田中)花子さんを例に、以下の画像を掲げている。
ポイントは、ここ(青色の線を追加)
パスポートのMachine Readable Zoneには、旧姓 TANAKA は、存在しない。
外務省ページが外国人配偶者の例とする外務 ウィリアム 花子さんの場合も、見てみよう。
外務 ウィリアム 花子さんは、あくまで
P< JPNGAIMU<< HANAKO
であって、
P< JPNGAIMU<< HANAKO< WILLIAMS
になっては、いない。
パスポートのMachine Readable Zoneには、WILLIAMSは、存在しない。
ここで付言すれば、外務省が説明資料で掲げている顔写真は、「日本人」*1の「女性」*2のものだけでその例を尽くしていて、また、それを無造作にも(乱暴な形で)白塗りしていることに、注意したい。
ICAOの文書では、顔写真は、人として人らしく、かつ、多様なものとなっている。
しかるに、外務省旅券のページでは、二重国籍者 の 例であっても、顔写真は「日本人」の「女性」である。
別名併記の例を、「日本人」の「女性」だけに押しつけていることが、残念である。
例に用いられる顔写真は、「男性」でもよかったかもしれないし、一見、日本人っぽくは見えない「二重国籍っぽい」容姿であっても、よいかもしれないのに。
【党首討論】記者「選択的夫婦別姓を認めるという方は挙手をお願いします」ただ一人を除いて全員挙手 │ 毎日まとめるニュース速報